歌词的第一句是“栀子花开, so beautiful so white”,好听是好听,就是有点塞不进去。周笛老师唱demo的时候,我连词都没时间帮他整理,他只好听我们给他的创作DEMO自己扒词,结果完全听不清那一句究竟在飞快地咕噜什么,据说反复听了一下午以后,愤怒了,干脆唱成了“栀子花开,手边手爱……”
我在唱的时候,怎么也倒不过来,这么长一句英文不知道怎么塞进去。于是就自作聪明地
唱成“栀子花开, so beauty so white”,以为可以混过去。结果那天来棚里看我的张卫宁老师一下就听出来,当时就不干了,说词法不对。我就狡辩说歌词还是打“beautiful”,我这是轻读吞音的唱法不行吗?当时外面所有的人都很整齐地摇摇头说:“不行。”
于是我们就开始开会想找个短点的词来替代一下,先后有这么一些建议:“栀子花开, so cuteso white”,“栀子花开, so pretty so white”,“栀子花开, so great so white”,“栀子花开, so cool sowhite”,还有一个特别混,是“栀子花开, so white so white”,翻译过来就是:“栀子花开,他怎么那么白……”
终于我灵机一动,想到一个好点子,不如改成“栀子花开, so so so white”!简捷有力。我兴奋地把我的伟大创意说出来,大家都沉默了。良久,不知哪个没品位的人说:“这不是结巴吗?”